Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the membership2 domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the redux-framework domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the slick-popup domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-includes/functions.php on line 6114

Deprecated: Return type of HM\BackUpWordPress\CleanUpIterator::accept() should either be compatible with FilterIterator::accept(): bool, or the #[\ReturnTypeWillChange] attribute should be used to temporarily suppress the notice in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-content/plugins/backupwordpress/classes/class-path.php on line 455

Notice: A função _load_textdomain_just_in_time foi chamada incorretamente. O carregamento da tradução para o domínio membership2 foi ativado muito cedo. Isso geralmente é um indicador de que algum código no plugin ou tema está sendo executado muito cedo. As traduções devem ser carregadas na ação init ou mais tarde. Leia como Depurar o WordPress para mais informações. (Esta mensagem foi adicionada na versão 6.7.0.) in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-includes/functions.php on line 6114

Deprecated: Creation of dynamic property MS_Model_Addon::$instance is deprecated in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-content/plugins/membership/app/core/class-ms-hooker.php on line 359

Deprecated: trim(): Passing null to parameter #1 ($string) of type string is deprecated in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-includes/class-wp-user.php on line 216

Deprecated: strtotime(): Passing null to parameter #1 ($datetime) of type string is deprecated in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-content/plugins/membership/app/helper/class-ms-helper-period.php on line 168
2021 – Up Limits

Arquivar 2 de março de 2021

Como fazer um agradecimento em inglês?

Você certamente já sabe que para dizer “Obrigado!” em inglês basta usar as expressões “Thank you!” ou “Thanks!“. Você também já deve ter aprendido que pode dizer “Thank you very much!” para expressar a ideia do “Muito obrigado!“. Mas, você sabia que há ainda diferentes modo de dizer obrigado em inglês?

Se ainda não sabia, segue abaixo uma lista com outras maneiras para agradecer as pessoas em inglês. Tem desde os modos mais informais até os mais formais. Então, vamos lá!

Mas, antes você sabe qual é a diferença entre dizer “Thank you!” e “Thanks!“? De acordo com os dicionários e o pessoal que pesquisa o uso da língua em contexto, a expressão “Thank you!” costuma aparecer em contexto mais formais. Ou seja, situações nas quais você quer soar mais educado. Já o “Thanks!” fica para os momentos de informalidade. Em outras palavras, é usado com os amigos, conhecidos, colegas mais próximos, membros da família, etc. Claro que nos dois casos, você estará expressando gratidão, mas vale saber que um é mais formal que o outro.

Agora sim! Hora de aprender algumas expressões diferentes que podem ser usada na hora de agradecer a alguém.

Frases Formais

  • Thank you so much. (Muito obrigado.)
  • Thank you for your help. (Obrigado por sua ajuda.)
  • Thank you for all you’ve done. (Obrigado por tudo o que você tem feito.)
  • Thank you for everything. (Obrigado por tudo.)
  • You have my thanks. (Você tem os meus agradecimentos.)
  • You have my gratitude. (Você tem a minha gratidão.)
  • I’m deeply grateful. (Estou extremamente grato.)
  • I’m in your debt. (Eu tenho um débito com você.)
  • I’m indebted to you. (Eu tenho um débito com você.)
  • Thanks ever so much. (Muito obrigado mesmo.)
  • Thanks very much. (Muitíssimo obrigado.)
  • I can’t thank you enough. (Não tenho como te agradecer.)
  • Thank you kindly. (Te agradeço imensamente.)
  • I don’t know how to thank you. (Eu não sei como te agradecer.)
  • I (really) don’t know what say. (Eu realmente não sei o que dizer.)
  • I really appreciate this.
  • I really appreciate what you’ve done.

Frases Informais

  • Thanks much.
  • Thanks for everything.
  • Thanks so much.
  • Thanks a lot.
  • Thanks a million.
  • Thanks a bunch.
  • Thanks a bundle.
  • Thanks heaps.
  • I owe you one. (Te devo uma.)
  • I owe you big. (Te devo essa.)
  • I owe you big-time. (Fico te devendo essa.)

 Há ainda outras expressões/frases que podem ser usadas para expressar o sentimento de gratidão. Não se preocupe em aprender todas de uma só vez. Saiba que se você falar “Thanks!” ou “Thank you!” já estará de bom tamanho. Essas outras expressões/frases, você certamente irá aprendendo conforme for se envolvendo cada vez mais e mais com a língua. Então, take it easy!

Agora que você já aprendeu diferentes maneiras de dizer obrigado em inglês, aproveite e melhore seus e-mails, cartas e outros.

Partes do corpo humano em inglês

“Torso”, “Arm”, “Cheek” e “Eyebrow” são algumas das partes do corpo (parts of the body) em inglês

Do you know how to say “pálpebra”, “pulso” and “cotovelo” in English? If your answer is “no”, you must to take a look and read this article about parts of the body in English. Are you ready? So, let’s go! / Você sabe como dizer “pálpebra”, “pulso” and “cotovelo” em inglês? Se sua resposta é “não”, então você deve dar uma olhada neste artigo sobre as partes do corpo em inglês. Você está pronto? Então, vamos lá!

The Body / O Corpo

  • Head – Cabeça
  • Hair– Cabelo
  • Neck– Pescoço
  • Arm – Braço
  • Torso – Tronco
  • Leg – Perna
  • Chest– Peito

Parts of the Head

  • Eye – Olhos
  • Nose – Nariz
  • Mouth – Boca
  • Tongue – Língua
  • Ear- Ouvido
  • Cheek – Bochecha
  • Chin – Queixo
  • Eyebrow – Sobrancelha
  • Eyelid – Pálpebra
  • Eyelash – Cílio
  • Lips –Lábios

The Arm and the Hand/O braço e a mão

  • Finger– Dedo
  • Palm – Palma
  • Wrist –Pulso
  • Forearm– Antebraço
  • Elbow– Cotovelo
  • Upper Arm – Braço superior
  • Shoulder – Ombro

Parts of the hand/Partes da mão

  • Thumb – Dedo Polegar
  • Index finger – Dedo Indicador
  • Middle finger – Dedo Médio
  • Ring finger – Dedo Anelar
  • Little finger – Dedo Mínimo
  • Nail – Unha

The leg and Foot/A perna e o pé

  • Knee – Joelho
  • Calf – Panturrilha
  • Ankle – Tornozelo
  • Foot – 
  • Toe – Dedo do pé

Como dar notícias boas e ruins em inglês

Aprender a dar e receber notícias em inglês é essencial para uma boa conversação nesse idioma.

We talk with many people every day and we love to be updated about the news of our friends and family. Follows some topics and types of the news that we can give, receive or asking in English. / Conversamos com muitas pessoas todos os dias e amamos estar antenados sobre as notícias de nossos amigos e familiares. Seguem abaixo alguns tópicos e tipos de notícias que podemos dar, receber ou perguntar em inglês.

Asking for news!

Querendo saber as novidades!

So, what’s news?
Então, quais são as novidades?

Do you have any news?
Você tem alguma notícia?

Have you heard anything about..?
Você ficou sabendo de alguma coisa sobre…?

Giving and receiving GOOD NEWS!

Dando e recebendo boas notícias:

I have some good news!
Eu tenho algumas notícias boas!

I’m really pleased to tell you…
Eu estou realmente contente em lhe dizer…

I have some brilliant / great news for you!
Tenho brilhantes / ótimas notícias para você.

Wow! That’s so good news!
Nossa! São tão boas notícias!

What a good news!
Que notícia!

Guess what?
Adivinha? 

Reacting to good news

Reagindo a boas notícias:

Reação a uma notícia boa: exciting (animada).

Wow, that sounds exciting!
Nossa, isso soa animado!

Oh! That’s great!
Oh! Que ótimo!

I’m glad to hear that!
Estou feliz por ouvir isso!

Congratulations!
Parabéns!

That’s such good news.
Essas são tão boas notícias.

I’m glad to hear such good news.
Estou feliz por ouvir tão boas notícias.

That’s great!
Isto é ótimo!

How fantastic!
Que fantástico!

That sounds like great news!
Isso soa como ótimas notícias!

Incredible!
Inacreditável

Giving BAD NEWS

Dando más notícias:

I’m afraid I’ve got some bad news for you…
Eu temo em ter que lhe dizer algumas notícias ruins…

I have bad news!
Eu tenho más notícias!

I’m sorry for that, but I ‘ve to say something sad.
Eu sinto muito por isso. Porém, tenho que lhe dizer algo triste.

I hate to tell you this, but…
Eu odeio ter que lhe dizer isso, mas…

I hate to be the bearer of bad news.
Odeio ter de ser eu a lhe dar as más notícias.

Reacting to bad news

Reagindo a más notícias:

Expressão de indignação a uma notícia ruim.

Oh! No!
Ah! Não!

You’re kidding!
Você está de brincadeira!

I’m sorry to hear that!
Eu sinto muito em ouvir isso!

I’m awfully sorry that…
Lamento muito que …

I’m sorry to hear such terrible news.
Eu lamento ouvir notícias tão terríveis.

My goodness!
Meu Deus!

I can’t believe it!
Não posso acreditar!

Poor you!
Que pena por você!

Please, accept my deepest sympathy.
Por favor, aceite minha profunda simpatia.

I know how you must be feeling.
Eu sei como você deve estar se sentindo.

Giving and Receiving bad and good news

Dando e recebendo más e boas notícias:

Good and bad news.

I have some bad and good news. Which do you want first?
Eu tenho más e boas notícias. Qual você deseja primeiro?

The good news or the bad news? The good news is…. / The bad news is…
A boa notícia ou a má notícia? A boa notícia é … / A má notícia é…

Asking about relationship

Perguntando sobre relacionamento:

What’s her / his name?
Qual é o nome dela / dele?

What’s she / he like?
Como ela / ele é?

Is he good looking?
Ele é bonito?

Is she pretty?
Ela é bonita?

Where did you meet her / him? /
Onde você a / o conheceu?

Talking about news about engagement

Conversando sobre notícias de noivado:

Ele pediu… Ela aceitou.

How did he proposed?
Como ele te propôs?

Who is the lucky guy / girl?
Quem é o garoto / garota sortudo (a)?

It was about time!
Já era hora!

Where are you going on your honey moon?
Para onde vocês irão em sua lua de mel?

When is the big day?
Quando é o grande dia?

Talking about news about pregnancy

Conversando sobre notícias de gravidez:

When did you find out?
Quando você soube?

How many months are you?
De quantos meses você está?

Wow! You’re hardly showing.
Nossa! Não está nem aparecendo.

When are you due?
É para quando?

Have you thought of any names?
Você já pensou em alguns nomes?

Is this your first?
Esse é seu primeiro?

Notícia sobre gravidez: é menino ou menina?

Is it a boy or a girl?
É menino ou menina?

Asking for news about new job

Perguntando sobre notícias de um emprego novo:

When do you start?
Quando você começa?

Are you excited?
Você está animado (a)?

How’s the salary? What’s the salary like?
Você vai ganhar bem?

Reacting to news about the loss of a job

Reagindo a notícias sobre perda do emprego:

Don’t worry. Something else will come up!
Não se preocupe. Outra coisa vai aparecer.

This is only temporary.
Isso é apenas temporário.

They lost a really good employee.
Eles perderam um bom funcionário.

They didn’t deserve you anyway.
Eles não mereciam você de qualquer maneira.

Estude. Crie exemplos e porque não escrever umas cartas? Treinar é o mais importante para solidificar seu conhecimento!

Aproveite e solte a imaginação!

Como escrever um email em inglês

Pode parecer besteira, mas na hora de sentar para escrever um email em inglês muita gente se depara com dúvidas simples. Errar uma expressão pode diminuir suas chances de receber uma resposta ou  arranhar sua relação com o destinatário da mensagem

Um ponto importante é saber que escrever um e-mail (ou qualquer texto) em inglês não significa apenas traduzir palavra por palavra o que você escreveria em português. Quem faz isso normalmente usa mais palavras do que precisa, o que causa estranhamento para um nativo de língua inglesa. O inglês é mais objetivo,  tanto que as vezes, um brasileiro recebe um e-mail mais sucinto e acha que o outro está sendo grosseiro, mas não é isso. É o estilo do idioma.

Outro erro comum: querer escrever mais para demonstrar conhecimento da língua. Tem muita gente que acha que está fazendo uma redação para uma prova e se esforça para usar um vocabulário rebuscado e formas avançadas, mas quem receber seu e-mail não vai te dar uma nota.


Assunto

No subject line, é extremamente importante ser objetivo e claro. A pessoa que receber o e-mail deve entender, antes mesmo de abrir a mensagem, sobre o que ele se trata. Quanto mais detalhado for, maior a chance de o seu e-mail ser lido. Se você vai mandar um e-mail lembrando um colega que vocês têm uma conference call amanhã, por exemplo, uma ideia seria colocar no assunto “conf. call on Q2 sales forecast tomorrow” (conferência sobre a previsão de vendas do segundo trimestre amanhã).

Saudação

Já na primeira linha é importante estabelecer o quão formal sua mensagem precisa ser. Veja alguns exemplos de abertura, do mais formal para o mais casual:

Dear Mr. /Ms. (sobrenome)
Dear (nome e sobrenome)
Hello/Hi (nome)


Tem gente que estranha chamar alguém de querido em uma mensagem mais formal, mas o ‘dear’, nesse caso, seria algo como ‘caro’ ou ‘prezado’.Se você já teve alguma comunicação prévia com a pessoa, ou se está respondendo um e-mail, o melhor é sempre adequar a sua comunicação à formalidade proposta pela outra pessoa. Pega mal continuar chamando interlocutor  de senhor ou senhora se ele já está te chamando pelo apelido. O inverso também deve ser evitado.

Se você não sabe o nome da pessoa que receberá sua mensagem, uma aposta segura é iniciar o e-mail com “Dear sir or madam”, ou “Dear Mr/Ms”. Se você tem o nome da pessoa, mas não sabe o sexo, o ideal é usar o nome completo: Dear John Smith, por exemplo.


Apresente-se

Está escrevendo para alguém que não te conhece? Apresente-se logo no início do corpo do e-mail.  Se a pessoa não te conhece, não faça com que ela tenha que ler até a assinatura para entender quem você é. Imediatamente após a saudação, apresente-se. Se foi um amigo ou conhecido em comum que te passou o contato, informe isso também. Uma boa forma de fazer isso é:

“My name is ___, I got your email address from ___”, ou “My name is ___, I got your email address during a conference that happened last week”. “I’m ___, I’m manager of [empresa]”.


Motivo do e-mail

Deixe bem claro, logo no início da sua mensagem, o motivo do contato. Nesse campo, há muitas variáveis. Lembre-se de ser direto e conciso.

 “I am writing to ask if you could send those data”, “following our conference call, I would like to discuss…”, “I’m writing to thank you for…”.


Pedido

É muito comum enviar um e-mail com solicitações, mas fica o alerta:  que nesse caso vale considerar a sua relação hierárquica com o interlocutor.  Se o funcionário é subordinado a você, é possível fazer um pedido mais direto, como ‘I need your numbers by Wednesday’”.

Se vai pedir um favor, ou está pedindo algo que não é obrigação da pessoa, é melhor fazê-lo mais indiretamente.

Algumas sugestões: “I would be grateful if you could send me … by the end of this week”“I was wondering if you could send me the contract”“I would appreciate if you could send me…”“do you think you could also send me…”.

Para dizer não

Precisa negar uma proposta e não quer parecer rude?  Essa é uma dúvida recorrente dos alunos. Se esse é o seu caso, essas frases podem te ajudar: 

“unfortunately, I won’t be able to attend the conference”“unfortunately, I’m afraid I won’t be able to meet the deadline”.


Para deixar claro que você espera uma resposta

Espera uma resposta do seu interlocutor? Vale deixar isso claro. A frase “I look forward to hearing from you soon”, por exemplo, funciona bem. É a frase mais clássica que pressupõe que você está esperando uma resposta. Ela é muito simpática, expressa um bom nível de formalidade e funciona em vários contextos.

Você também pode deixar claro que o outro pode fazer algum pedido ou esclarecimento. Nesse caso, sugiro as frases:

 “let me know if you have any questions or comments”, ou “if you have any questions or comments, please feel free to let me know”.


Despedida

O encerramento do e-mail é outro ponto em que é preciso prestar atenção ao grau de formalidade que você quer expressar. O jeito mais formal de encerrar um e-mail é com a expressão “Sincerely”.

Uma forma mais neutra, que pode ser usada tanto para uma pessoa que você conhece há bastante tempo quanto para um desconhecido, seria “Kind/Best Regards”, “Cheers” ou “Best Wishes”.

Escreva alguns e-mails e treine sua prática!

Divirta-se!

Como pedir direções em inglês?

Existe coisa mais desagradável (e desesperadora) que ficar perdido? Existe, sim: quando esse fato acontece em país de língua diferente da sua e que você não sabe (ou não consegue) se comunicar direito ou pedir as direções em inglês ou no idioma local. Basta imaginar a situação para já sentir calafrios, não é mesmo?

Para não passar por essa situação, nada melhor que saber como se orientar e pedir as direções em inglês. Se você ainda não sabe, não precisa se preocupar! Antes de viajar ou mudar para outro país, aprenda tudo nesta postagem completa que criamos para você!

Como perguntar sobre direções em inglês?

Antes de compreender o que as pessoas te falarão na hora de pedir as direções em inglês, é fundamental saber comunicar aonde você quer chegar — nada mais natural, já que esse é o primeiro passo. É necessário que sua pergunta seja clara e objetiva para que a pessoa possa realmente te ajudar. Você sabe como fazer isso? Veja algumas opções!

How do I get to XXX? – (Como faço para chegar ao XXX?)

What’s the best way to XXX?  – (Qual é o melhor caminho para XXX?)

Where is XXX?  – (Onde está XXX?)

Which way is the XXX?  – (Que caminho fica o XXX?)

I am looking for XXX.  – (Eu estou procurando por XXX.)

I need to get to XXX.  – (Eu preciso chegar ao/a XXX.)

I need to go to XXX. ( – Eu preciso ir para XXX.)

How far is it? – (Quão longe é isso?)

How do I get there from here?  – (Como chego lá daqui?)

Agora que você tem em mãos perguntas clássicas para usar, ficou mais fácil saber como pedir direções e se movimentar em uma cidade cujas pessoas falam inglês. Primeiro passo dado!

Como entender a resposta?

Para entender de forma completa e garantir o efeito da comunicação que você espera, nada melhor que saber mais ou menos o que a pessoa te responderá também, concorda? Leia, abaixo, algumas respostas comuns e fique familiarizado com elas!

It’s that way.  – (Fica naquele caminho.)

It’s this way.  – (Fica neste caminho.)

You are going the wrong way.  – (Você está indo no caminho errado.)

Além disso, é bom lembrar que os dois lados — direita e esquerda — são muito usados para orientar. Por essas e outras, left (esquerda) e right (direita) são palavras ouvidas a todo o momento. e então, é bom memorizar para já se acostumar com elas!

Turn left.  – (Vire à esquerda.)

Bear right.  – (Pegue a direita.)

Take the first/second (…) on the right. (Pegue a primeira/segunda (…) à direita.)

It’s this way.  – (É por aqui.)

Go straight ahead.  – (Vá em frente/reto.)

Go down there.  – (Vá por ali.)

Cross the avenue/the street.  – (Atravesse a avenida/a rua.)

Keep going straight.  – (Continue indo em frente.)

Go straight on X until you come to Y. –  (Vá em frente na X até chegar à Y).

Turn back./Go back.  – (Vire de volta/Volte.)

Turn left/right into X street.  – (Vire à esquerda/direita na rua X.)

Cross the avenue/the street.  – (Cruze a avenida/a rua.)

Treine esse assunto fazendo perguntas e respondendo  para si mesmo. Por exemplo: como se chega ao supermercado perto da sua casa? Ou qual o melhor caminho entre sua universidade e a farmácia mais próxima? Como você vai de carro para o trabalho….treine em situações diversas que estará pronto para enfrentar essa situação sem complicações.

Envie aqui suas dúvidas!

Basta preencher o formulário abaixo que esclareceremos para você. Em <strong>Tópico da dúvida</strong> escreva o título da série de exercícios você ficou com dúvida.

    X
    DÚVIDAS? CLIQUE AQUI!