Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the membership2 domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the redux-framework domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the slick-popup domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-includes/functions.php on line 6114

Deprecated: Return type of HM\BackUpWordPress\CleanUpIterator::accept() should either be compatible with FilterIterator::accept(): bool, or the #[\ReturnTypeWillChange] attribute should be used to temporarily suppress the notice in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-content/plugins/backupwordpress/classes/class-path.php on line 455

Notice: A função _load_textdomain_just_in_time foi chamada incorretamente. O carregamento da tradução para o domínio membership2 foi ativado muito cedo. Isso geralmente é um indicador de que algum código no plugin ou tema está sendo executado muito cedo. As traduções devem ser carregadas na ação init ou mais tarde. Leia como Depurar o WordPress para mais informações. (Esta mensagem foi adicionada na versão 6.7.0.) in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-includes/functions.php on line 6114

Deprecated: Creation of dynamic property MS_Model_Addon::$instance is deprecated in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-content/plugins/membership/app/core/class-ms-hooker.php on line 359

Deprecated: trim(): Passing null to parameter #1 ($string) of type string is deprecated in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-includes/class-wp-user.php on line 216

Deprecated: strtotime(): Passing null to parameter #1 ($datetime) of type string is deprecated in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-content/plugins/membership/app/helper/class-ms-helper-period.php on line 168
Collective Nouns – Up Limits

Collective Nouns

Collective Nouns

Hoje, vamos falar sobre aquelas palavras, ou melhor, substantivos que agrupam outros da mesma categoria: os “collective nouns”, ou seja, substantivos coletivos. Sabe quando você quer falar sobre várias abelhas e, aí, fala “enxame”? É isso, mas em inglês!

Nós separamos esses coletivos em categorias para que seja mais fácil de você associar e lembrar para aplicá-los no seu dia a dia. Comecemos pelos “collectives” usados para “food” (comida).

Quando quiser falar de um cacho de bananas ou de uvas, por exemplo, use “bunch of bananas” ou “bunch of grapes”. Se quiser falar sobre várias maçãs em um recipiente, diga “bushel”. Para uma fornada de pães, diga “batch of bread”. O mesmo vale para uma fornada de biscoitos: “batch of cookies”.

Veja agora alguns substantivos coletivos para animais em inglês. Não se assuste com a quantidade deles, tentar inserir essas palavras em suas atividades diárias é a melhor maneira de não esquecer. Para eles, a tradução pode não variar muito no português. Veja nossos exemplos.
Ambush of tigers – alcateia de tigres
Band of birds – bando de pássaros
Colony of ants – colônia de formigas
Den of snakes – ninho de cobras
Drove of oxen/ of pigs – rebanho de bois ou de porcos.
Flight of bees – enxame de abelhas.
School of fish – cardume de peixes

O coletivo “herd” pode ser usado para diversos animais, como “herd of elephants” (manada de elefantes), “herd of wolves” (matilha de lobos) e ”herd of zebras” (rebanho de zebras).

Por último, vamos tratar de alguns “collectives” gerais. Veja a frase:
We’ve seen a great chain of islands from the airplane.
(Nós vimos um grande arquipélago do avião.)
“Chain of islands” é o coletivo para ilhas, ou seja, “arquipélago”.

Oh, no, I’ve lost my ring of keys
A frase acima está dizendo que alguém perdeu o seu “ring of keys”, melhor dizendo, seu “molho de chaves”.

Confira mais um coletivo para objetos: He sent me a bouquet.
Esse coletivo aí é bastante parecido com o português. Já sabe o que significa? “Bouquet” é o coletivo para flores, então, buquê de flores.

Uma observação: quando formar uma frase com um coletivo como sujeito, o verbo que o segue pode estar tanto no plural quanto no singular. No plural, ele enfatiza que o grupo é formado por indivíduos e que todos realizaram aquela ação. No singular, o verbo enfatiza o grupo como unidade (pode significar, por exemplo, a maioria ou a regra geral, mas não a totalidade).
My family is here. (singular)
The team are working hard. (plural)

Você conhece mais algum “collective” (coletivo) em inglês? Escreva para a gente 

Leandro

Envie aqui suas dúvidas!

Basta preencher o formulário abaixo que esclareceremos para você. Em <strong>Tópico da dúvida</strong> escreva o título da série de exercícios você ficou com dúvida.

    X
    DÚVIDAS? CLIQUE AQUI!