Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the membership2 domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the redux-framework domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the slick-popup domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-includes/functions.php on line 6114

Deprecated: Return type of HM\BackUpWordPress\CleanUpIterator::accept() should either be compatible with FilterIterator::accept(): bool, or the #[\ReturnTypeWillChange] attribute should be used to temporarily suppress the notice in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-content/plugins/backupwordpress/classes/class-path.php on line 455

Notice: A função _load_textdomain_just_in_time foi chamada incorretamente. O carregamento da tradução para o domínio membership2 foi ativado muito cedo. Isso geralmente é um indicador de que algum código no plugin ou tema está sendo executado muito cedo. As traduções devem ser carregadas na ação init ou mais tarde. Leia como Depurar o WordPress para mais informações. (Esta mensagem foi adicionada na versão 6.7.0.) in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-includes/functions.php on line 6114

Deprecated: Creation of dynamic property MS_Model_Addon::$instance is deprecated in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-content/plugins/membership/app/core/class-ms-hooker.php on line 359

Deprecated: trim(): Passing null to parameter #1 ($string) of type string is deprecated in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-includes/class-wp-user.php on line 216

Deprecated: strtotime(): Passing null to parameter #1 ($datetime) of type string is deprecated in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-content/plugins/membership/app/helper/class-ms-helper-period.php on line 168
janeiro 2020 – Up Limits

Arquivar 28 de janeiro de 2020

Inglês para viagem: na hora do passeio!

Ninguém sai para viajar e fica dentro do hotel, certo? As pessoas costumam visitar pontos turísticos e caminhar pela cidade. Porém, isso pode se complicar quando você está em um lugar novo e não conhece muito de inglês, mas tem que usar o transporte público, por exemplo.

Por isso, vamos oferecer nossa ajuda. Separamos algumas expressões em inglês para você não se perder quando o assunto for usar o transporte público em países de língua inglesa. Shall we start? (Vamos começar?)

At the train or bus station
(Na estação de trem ou terminal de ônibus)

Departures: essa é a área da estação onde as pessoas “embarcam”. O “departure board” (quadrp de embarque) é o que você precisa encontrar para descobrir de qual plataforma seu trem ou ônibus sairá.

Arrivals: ao contrário de departure, essa palavra é para quem “desembarca” em uma estação. Portanto, no arrival board (quadro de desembarque), você pode encontrar informações sobre os horários de chegada dos trens e ônibus, se houve algum atraso e em qual plataforma chegarão.

Could I have a ticket to…?: essa é a frase usada quando você quiser comprar uma passagem. Ela significa: Eu gostaria de uma passagem para… Ao fim, avise o local para onde gostaria de ir. Não deixe de acrescentar o “please” (por favor) para ser educado em inglês.

Is there a cheaper train/bus?: caso você esteja com o orçamento apertado e querendo economizar, essa pergunta vai ajudar. Com ela, você pergunta se há uma passagem de “trem ou ônibus mais barata”, o que costuma acontecer em horários mais tarde do que quando você está comprando. Você vai esperar mais e pagar menos.

Excuse me, which way to platform…?: se estiver perdido e não souber onde é sua plataforma de embarque, essa é a pergunta certa, que diz: Com licença, para qual lado é a plataforma…?

Bus/coach: existe uma diferença entre “buses” e “coaches” em inglês. O primeiro se refere aos ônibus que transportam as pessoas dentro da cidade para o trabalho, faculdade, casa. Já os “coaches” são os ônibus para viagens mais longas, que vão de uma cidade a outra dentro do país.

 
 
At the underground station
(Na estação de metrô)

Primeiro, você precisa saber que metrô em inglês é falado de diversas formas: “subway”“the underground”“the tube” e também “metro”. Outro fator importante é notar a terminologia que existe nas linhas.

Planned closures: essa é uma frase que você deverá ver nos telões das estações. Os “planned closures” irão informar você sobre rotas fechadas, cancelamento de trens e outras mudanças de rotas sendo feitas no momento. Essa é uma maneira de manter as pessoas informadas e, se necessário, avisar sobre mudanças de trajeto ou planejamento.

Bus replacement service: às vezes, quando algum trem foi cancelado, devido à reparação de algo ou falha mesmo, existe o “serviço de substituição por ônibus” que fará o caminho correspondente ao do metrô. Ou seja, você troca o metrô por um ônibus.

A good service is running on all lines: essa é a frase que todos gostam de ver: Todas as linhas estão funcionando normalmente. Ou seja, não existe nenhum problema e sua viagem ocorrerá normalmente, sem atrasos.

Asking for help
(Pedindo ajuda)

Quando estiver perdido e precisando de uma orientação, você pode usar:Excuse me (Com licença)
Where is the train/bus station? (Onde fica a estação de trem/ônibus?)
Where is the nearest taxi rank? (Onde é o ponto de táxi mais próximo?)

E então, está preparado para usar o transporte público em inglês? Se você já fez isso alguma vez, compartilhe suas experiências com a gente. E, se ainda planeja fazer, sugira outras expressões que você ache importante para essas situações. Até a próxima!

Termos importantes para alugar um imóvel em inglês

Como todo estudante de inglês, você provavelmente já cogitou morar ou passar um tempo em algum país em que ele seja o idioma oficial, certo? Afinal, essa pode ser uma experiência maravilhosa não só pela prática do idioma, mas também por ser possível conhecer lugares e pessoas diferentes, ganhando uma enorme bagagem cultural.

Só que, muitas vezes, deixamos um pouco de lado uma etapa crucial para que essa experiência aconteça: saber como procurar lugares para morar nesses países. Agora que já comentamos aqui no blog os tipos de hotéis e pousadas que você pode encontrar lá fora, chegou a hora de apresentar também alguns termos importantes na hora de rent properties (alugar imóveis) em inglês:

 
Apartment/Flat

É muito provável que o imóvel que você procure seja um apartamento, e a maneira de se referir a ele em inglês depende do lugar onde você estiver: enquanto apartment é usado no inglês americano, flat é usado no britânico.

 
Landlord / Landlady

Por esse nome tão cheio de classe, atendem, respectivamente, o dono ou dona do lugar em que você pretende morar. Os landlords e landladies são proprietários, senhorios, seja de estabelecimentos comerciais, apartamentos, terrenos ou quartos em pubs disponíveis para aluguel.

 
Roommate

Room é quarto e mate é colega, então, seu roommate, ou roomie para os mais íntimos, será a pessoa com quem você vai dividir seu quarto ou apê. Se você prefere ficar em um quarto sozinho, basta especificar isso na hora de procurar um imóvel para alugar, mas vale lembrar que aqueles com quartos compartilhados acabam tendo preços mais baixos.

 
Professionals only

Ao procurar imóveis, pode ser que você também se depare com um requisito para que possa alugá-los: professionals only (apenas profissionais) especifica que o tenant (inquilino) deve ter um emprego de período integral. Com isso, os landlords ou landladies pretendem se assegurar de que não terão problemas na hora de receber o aluguel.

 
A 1/2 bed or 3/4 bed property

Esses números indicam a quantidade de cômodos que os inquilinos terão disponíveis, sendo que um deles será a sala. Por exemplo, um 3/4 bed property é um imóvel com quatro cômodos: três quartos e uma sala. Já um 1/2 bed property tem dois cômodos, sendo um quarto e uma sala.

 
Furnished/Unfurnished

Uma das informações mais importantes sobre um imóvel é se ele já vem mobiliado. Afinal, isso faz toda a diferença nos planos de quem procura um lugar para ficar. Para coletar essa informação em inglês, basta conhecer os adjetivos furnished (mobiliado) e unfurnished (sem mobília).

 
Damage deposit

Esse provavelmente vai ser um dos primeiros pedidos de seu landlord ou landlady. O damage deposit funciona como um depósito de garantia, em que você deposita ao proprietário uma quantia em dinheiro, geralmente equivalente a seis semanas de aluguel, para que ele use para consertar qualquer dano causado por você no imóvel. Se não houver danos, esse dinheiro deve ser devolvido a você.

E aí, já sente mais segurança para procurar os lugares que vão acolher você e suas grandes experiências em inglês? Que tal ganhar ainda mais potencial, descrevendo o imóvel que você espera encontrar lá fora? Conte para a gente nos comentários e pratique o idioma!

Reformando a casa: vamos aprender?

De tempos em tempos, sentimos aquela vontade de dar uma repaginada no nosso espaço, não é mesmo!? Reformar o quarto, a sala ou a casa toda pode ser muito divertido, basta seguir nossas dicas, que, além de ajudar você na próxima “makeover” ou “renovation”(reforma), também ensinam palavras e expressões em inglês para você ampliar seu vocabulário.
Vamos lá? “Let’s get to work” (mãos à obra)!
 
Kinds of makeover (tipos de reformas)

Podemos mudar nossa casa de diversas formas: moving the furniture (mudando os móveis de lugar), painting the walls (pintando as paredes), building a new room (construindo um novo cômodo), putting up wallpaper (colocando papel de parede), replacing the furniture (trocando a mobília), retiling the bathroom (trocando os azulejos do banheiro). Mas, antes de fazer qualquer uma dessas mudanças, precisamos conhecer as ferramentas essenciais para esse trabalho!

Tools (ferramentas)

Alicate – Pliers
Chave de fenda – Screwdriver
Chave inglesa – Wrench (ou monkey wrench)
Cinzel – Chisel
Escada móvel – Ladder
Fita métrica – Tape measure
Furadeira – Drill
Lixa de parede – Sandpaper
Martelo – Hammer
Parafuso – Screw
Pincel – Brush
Prego – Nail
Serra – Saw

Makeover tips! (Dicas para a reforma!)

Always measure twice (Sempre tire as medidas duas vezes)
Antes de começar uma mudança em casa, fique atento às medidas. Sempre meça mais de uma vez para se certificar de que o móvel novo vai caber no espaço ou então para poder planejar uma cozinha, um armário embutido, etc.

Duct tape is a temporary solution (Fita adesiva é uma solução temporária)
Não ache que aquele cano que estourou ontem vai ficar firme com uma fita adesiva para sempre. Utilize em situações de emergência, temporariamente, enquanto você vai ao mercado para comprar os materiais realmente necessários.

Be humble (Seja humilde)
Contrate um profissional para ajudar. A gente sempre quer reformar a própria casa, afinal é nosso espaço, nosso lar, mas temos que ser humildes para sabermos quando é hora de pedir ajuda, right!?

Plan it! (Planeje!)
Veja seu budget antes de começar a mexer nas coisas. Faça uma planilha com o cálculo dos gastos, material necessário, etc. Só então comece de fato a parte prática.

Como falar de idade em inglês?

Idade talvez seja um assunto dominante em rodas de conversa, principalmente entre pessoas que se conhecem, mas nem tanto assim. Surge sempre a famigerada pergunta:

How old are you? (Quantos anos você tem?)
How old is Robert? (Quantos anos o Robert tem?)

Para não fazer feio, preparamos algumas dicas básicas para falar sua idade com desenvoltura e graça em uma conversa em inglês. E com sorriso no rosto, hein? Porque a gente sabe como brasileiro não é muito fã de falar de idade… 

 To be

Já falamos disso anteriormente: em inglês, você não tem idade. Você é a sua idade. O verbo ser em inglês é o to be. Portanto, use-o  para expressar quantos anos você tem. A própria frase How old are you? contém o verbo to be.

How old ARE you?

I’m 34 years old. (Eu tenho 34 anos de idade).
He is 27. (Ele tem 27 anos.)
She’s just 5 years old. (Ela só tem 5 anos de idade.)

Note que é possível subtrair o years old e dizer que a pessoa é apenas os anos que tem. Então:

She is 14. (Ela tem quatorze.)

to be sempre é o verbo para falar de idade. Há situações em que você precisa mudar o tempo verbal para expressar outra ideia, mas o verbo auxiliar continua o mesmo. Veja:

How old were you when you graduated? (Quantos você tinha quando se formou?)
How old will you be when you retire? 
(Quantos anos você terá ao se aposentar?)

 At

No Brasil, ao tentarmos dizer que fizemos alguma coisa, dizemos que fizemos COM determinada idade. Assim: Pulei de paraquedas com 18 anos.

Entretanto, regra básica: português e inglês são diferentes. Você provavelmente erra quando faz traduções diretas. E é o caso aqui. No inglês, você não usa with (com), mas at.

O correto, nesse caso, seria:

I parachuted at 18. (Pulei de paraquedas aos 18 anos.)
At 34, I will get my best physique. (Aos 34, terei a minha melhor forma física.)
He is going to be an incredible professional at 28. (Ele será um incrível profissional aos 28 anos.)

Turn

No português, temos o famoso “fazer”. Fazer anos: Eu farei 28 anos no mês que vem.

Porém, em inglês, você não faz anos. Você vira. Você se transforma naquela idade. Ou então, de forma figurativa, seu calendário vira para a idade que está para chegar. Faz sentido? Talvez não para nós, mas para o falante do inglês…

Então, a frase acima seria assim:

I’m turning 28 next month.

O melhor tempo verbal empregado para o futuro, ao usar turn, é este futuro imediato com o to be no presente + –ing.

He is turning 60 in 3 days. (Ele vai fazer 60 em 3 dias.)

Para falar de eventos que ocorrem num futuro mais distante, é melhor usar o future continuous (will + be + -ing):

She will be turning 40 in 2025. (Ela irá fazer 40 anos em 2025.)

Se for se referir a um determinado tempo e quiser expressar quantos anos a pessoa terá feito naquele período, use o future perfect (will + have + particípio de turn):

Will he have turned 35 when he reaches his 5 million subscribers? (Ele terá feito 35 anos quando chegar aos 5 milhões de inscritos?)

 

Usando idade como adjetivo ou substantivo

Em inglês, falar a idade pode se tornar um adjetivo ou um substantivo. Veja:

Adjetivo

This 7-year-old kid goes to school alone. (Esta criança de 7 anos vai para a escola sozinha.)

Note que o plural, em year, nesse caso de uso como adjetivo, desaparece. É 7-year-old. E também são usados os hifens. Isso é uma regra, não esqueça.

Substantivo
E para usar em formato substantivo? Siga as mesmas regras como uso de adjetivo, mas suprimindo o substantivo.

Some 3-year-olds are spoiled. (Algumas crianças de três anos de idade são mimadas.)

Envie aqui suas dúvidas!

Basta preencher o formulário abaixo que esclareceremos para você. Em <strong>Tópico da dúvida</strong> escreva o título da série de exercícios você ficou com dúvida.

    X
    DÚVIDAS? CLIQUE AQUI!