Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the membership2 domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the redux-framework domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the slick-popup domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-includes/functions.php on line 6114

Deprecated: Return type of HM\BackUpWordPress\CleanUpIterator::accept() should either be compatible with FilterIterator::accept(): bool, or the #[\ReturnTypeWillChange] attribute should be used to temporarily suppress the notice in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-content/plugins/backupwordpress/classes/class-path.php on line 455

Notice: A função _load_textdomain_just_in_time foi chamada incorretamente. O carregamento da tradução para o domínio membership2 foi ativado muito cedo. Isso geralmente é um indicador de que algum código no plugin ou tema está sendo executado muito cedo. As traduções devem ser carregadas na ação init ou mais tarde. Leia como Depurar o WordPress para mais informações. (Esta mensagem foi adicionada na versão 6.7.0.) in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-includes/functions.php on line 6114

Deprecated: Creation of dynamic property MS_Model_Addon::$instance is deprecated in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-content/plugins/membership/app/core/class-ms-hooker.php on line 359

Deprecated: trim(): Passing null to parameter #1 ($string) of type string is deprecated in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-includes/class-wp-user.php on line 216

Deprecated: strtotime(): Passing null to parameter #1 ($datetime) of type string is deprecated in /home/uplimits/_old.uplimits.com.br/wp-content/plugins/membership/app/helper/class-ms-helper-period.php on line 168
2020 – Página: 4 – Up Limits

Arquivar 7 de abril de 2020

Cinco expressões que vieram de filmes!

Todo mundo sabe que os filmes influenciam muito a sociedade e a cultura. Da mesma forma que você pode usar filmes para aprender inglês e acrescentar expressões ao seu vocabulário, acho que todos os idiomas têm expressões que viram parte do dia a dia e vieram de filmes. No inglês, isso não é diferente: há muitas influências de Hollywood no idioma. Hoje, muitas expressões em inglês que ouvimos pelos EUA tiveram sua origem em um filme. Vamos ver algumas:

“You’re killing me, Smalls”

Esta fala veio do filme “The Sandlot” (título no Brasil: “Se Brincar, O Bicho Morde”) e é usada informalmente desde o lançamento do filme em 1993. Usa-se assim: se a pessoa está frustrada com alguém (por falta de dedicação, por exemplo), ela diz: “You’re killing me, Smalls.”

“Sweet”

Esta expressão ficou famosa para dizer que algo é “maneiro” ou “incrível”. Surgiu no filme “Wayne’s World” (título no Brasil: “Quanto Mais Idiota Melhor”).

“I don’t think we are in Kansas anymore”

Uma frase clássica de um filme clássico, “The Wizard of Oz”, (título no Brasil: “O Mágico de Oz”), de 1939. Geralmente, usamos essa frase para dizer que estamos num local desconhecido e nos sentimos perdidos.

“There’s no place like home”

Outra expressão que é uma citação de “The Wizard of Oz”, ela quer dizer exatamente isso: “não há lugar melhor do que o lar”, ou seja, você reconhece que estar em casa é ótimo. É aquela sensação de voltar depois de uma viagem e poder deitar na sua própria cama.

“Houston, we have a problem”

Esta aqui veio do filme “Apollo 13”, de 1995, e entrou mesmo na rotina dos EUA. Se alguém tem um problema, essa expressão em inglês é usada para pontuar.

Todas essas frases em inglês se tornaram famosas com filmes de Hollywood. Você já usou alguma frase de filme em inglês? Qual?

Palavras em inglês que confundem: affect x effect e accept x except:

Essas quatro palavras podem causar problema até para quem nasceu falando inglês. Para ajudar você, vamos mostrar o que são e dar alguns exemplos de uso.

 

Affect x Effect

Affect: significa afetar, influenciar. É mais usado como verbo. Veja o exemplo:
“Making friends with the wrong people at school can affect your grades.” (Fazer amizade com as pessoas erradas na escola pode afetar suas notas.)

Effect: já esta significa “resultado”, “efeito”. Um exemplo:
“The effect of Sam hanging out with the wrong crowd was not being accepted into college.” (O resultado de o Sam andar com as pessoas erradas foi não ser aceito na faculdade.)

Vamos usar ambos na mesma frase para dar um último exemplo:
“People can be affected easily by others and, when this happens, the effect can be negative, like not being able to go to college.” (As pessoas podem ser afetadas facilmente pelas outras e, quando isso acontece, o efeito/resultado pode ser negativo.)

Accept vs. Except

Accept: quando você diz “sim” para algo, você “accept” aquilo, você aceita ou admite. Veja nesta frase:
“I got accepted to the university I wanted!” (Fui aceito na universidade que eu queria!)

Except: esta é a palavra para algo que está excluído, de fora. Significa “exceto”. Um exemplo:
“I don’t know anyone in my class except for you.” (Não conheço ninguém na minha classe, exceto você.)

Agora, vamos ver um exemplo com os dois juntos:
“We all got accepted to the same school, except Ashley.” (Todos entramos na mesma escola, com exceção da Ashley.”

Muito bem, hora de testar o que aprendemos! Preencha com ‘accept’, ‘except’, ‘affect’ ou ‘effect’:

– I understand everything in this test ______ for section 5. Can you help me?
– Sure, but don’t expect me to do everything for you.
– No, of course not. But if I get a bad score on this test it will ______ my grade.

 

– Did you ______ my friend request on Facebook?
– No, I haven’t yet. I will soon.
– Thanks, I don’t know anyone in this city ______ for you.

 

– Do you know if the budget cut will ______ our project?
– No, but it’s likely to.
– I know; I can’t believe nobody has mentioned anything yet. Do they ______ the problems it could cause? The ______ could delay our deadline.

 

False Friends

Eles parecem ser uma coisa, mas, na verdade, são outra. São palavras em inglês que são tão parecidas com outras em português que podem enganar quem não as conhece ou não está prestando muita atenção. É isso que chamamos de false friends ou falsos cognatos em inglês. Para ajudar você a não cair nessa furada, reunimos alguns falsos cognatos numa tabela. Você vai ver o seguinte:
Coluna 1: a palavra enganadora em inglês.
Coluna 2: o verdadeiro significado dela em português com um exemplo de uso em inglês.
Coluna 3: a palavra em português com que aquela em inglês se parece, mas não é; e como essa palavra em português fica em inglês depois dos dois pontos, para você não se enganar mais.

Em inglês

O que é

Parece

actually

na verdade: You think I like pink? Actually, I prefer blue.

atualmente: nowadays, these days

agenda

pauta (do dia, da reunião): the new process will be discussed, it’s in the agenda.

agenda: appointment book; schedule

anticipate

prever; esperar ansiosamente: I antecipated that it’d rain.

antecipar: to move forward, to advance

assume

presumir, supor: You’re not ready. I assume you’re not going.

assumir: to take over

balcony

sacada: Romeo saw Juliet on her balcony.

balcão: counter

comprehensive

abrangente, inclusivo, extenso: The book is a comprehensive study about plants, it lists all of them.

compreensivo: understanding

compromise

entrar em acordo, fazer concessão: The secret of a happy marriage is compromise.

compromisso: appointment (para horário), commitment (para dedicação)

exquisite

belo, refinado: He has an exquisite taste in art.

esquisito: strange, odd, weird

fabric

tecido: The best fabrics are soft.

fábrica: factory

idiom

expressão idiomática: Check out some idioms here.

idioma: language

jar

pote: She opened the jar for me.

jarra: jug, pitcher

journal

diário, revista especializada: They have to read medical journals.

jornal: newspaper

lace

tecido fino feito de fios, renda: My mom loves lace tablecloths.

laço: bow, ribbon (laço de fita), lasso (p/ pegar animais), bond (emocional)

legend

lenda: I love urban legends.

legenda: subtitle

lunch

almoço: We have lunch at 12pm.

lanche: snack

novel

tipo de livro, romance: That is a huge novel, it has 800 pages.

novela: soap opera

parents

pai e mãe, os pais: Her parentes are happy with her A on the test.

parentes: relatives

push

empurrar: Push the door.

puxar: pull

record

gravar, disco, registro: She is recording a new album.

recordar: to remember, to recall

support

apoiar: Their parentes always support them.

suportar: bear, endure, stand

E então, você conhecia algum dos exemplos que demos? Conhece mais algum? Deixe seu comentário sobre o que aprendeu de novo aqui para a gente.

Cuidado: palavras que têm o mesmo som!

Homofonia é quando uma palavra é pronunciada da mesma maneira que outra, sendo que elas não possuem a mesma escrita ou significado. Essa é uma curiosidade comum no inglês. Hoje, vamos ver algumas dessas palavras homófonas e entender como não se confundir ao ouvir alguém falando ou quando você tiver que escrever. Confira nossos exemplos, procure prestar atenção na maneira como as palavras são escritas e note o contexto.

“Scene” x “Seen”

“Wow, that couple was causing quite the scene at dinner tonight.”
(Nossa, aquele casal estava fazendo uma cena no jantar hoje.)
“Have you seen that new Brad Pitt movie?”
(Você já viu o novo filme do Brad Pitt?)

“Peace” x “Piece”

“I wish we could live in peace.”
(Eu queria que pudéssemos viver em paz.)
“May I have a piece of that chocolate cake please?”
(Você pode me dar um pedaço daquele bolo de chocolate, por favor?)

“Pair” x “Pear”

“How many pairs of socks do you have?”
(Quantos pares de meia você tem?)
“I just bought some pears, eat them before they go bad.”
(Acabei de comprar algumas peras, coma antes que elas estraguem.)

“Flew” x “Flu”

“We flew over Europe to get here.”
(Nós voamos pela Europa para chegar aqui.)
“I think I’m coming down with the flu.”
(Acho que estou ficando gripado.)

“Ant” x “Aunt”

“I have ant bites on my legs.”
(Estou com picadas de formiga nas pernas.)
“My Aunt Hilda is coming for dinner tonight.”
(Minha tia Hilda está vindo jantar hoje.)

“Eye” x “I”

“Have you seen the Grand Canyon with your own eyes?”
(Você já viu o Grand Canyon com seus próprios olhos?)
“I think I will go dancing tonight.”
(Eu acho que vou sair para dançar à noite.)

“Steal” x “Steel”

“You will go to jail if you steal.”
(Você irá para a cadeia se roubar.)
“This is a stainless steel knife.”
(Essa é uma faca de aço inoxidável.)

Lendo esses exemplos em voz alta e percebendo a sonoridade de cada uma das palavras, é possível notar o quanto elas são parecidas na fala, entretanto, na hora de escrever não é bem assim. Pratique escrever essas palavras e lembre-se de aplicá-las em um contexto próprio para aprender também o significado delas. Espero que você tenha gostado e até a próxima!

 

Perfect Modal: deduções em inglês!

Já conversamos sobre os modais por aqui: could, must, may, might… E comentamos que eles não são flexionados (são sempre iguais), além de só falarem de um tempo presente ou de uma possibilidade, certo? Depois de um modal, o verbo vem inalterado. Então, como usamos esses modais para falar de possibilidades no passado? Existe uma forma: o perfect modal, que mistura modais com o formato do present perfect.

Vamos começar pela estrutura:

PESSOA + MODAL + HAVE + VERBO PRINCIPAL NO PARTICÍPIO + COMPLEMENTOS

E quais são os modais mais comuns a preencher a lacuna?

Can (negativa), could, may, might, must, should, would

Cada um com uma intenção diferente.

CAN’T
É possível ver “can” na afirmativa também, mas é mais comum usá-lo na negativa nesse tipo de construção. Ele serve para refutar uma possibilidade sobre algo no passado, algo que você não acredita que possa ter acontecido.
You can’t have been there, we didn’t see you!
(Você não pode ter estado lá, não vimos você!)

COULD
Pode ser usado para falar de uma habilidade no passado.
They didn’t let her, but she could have written the proposal herself.
(Eles não deixaram, mas ela poderia ter escrito a proposta sozinha.)

COULD, MAY & MIGHT
Podem ser usados para falar de algo que até pode ter acontecido, mas é apenas uma possibilidade, não temos certeza.
It may have been easier if you had asked for help.
(Poderia ter sido mais fácil, se você tivesse pedido ajuda.)
I’m not sure, but the dog might have dug his way out of the backyard.
(Não tenho certeza, mas o cachorro pode ter cavado para sair do quintal.)

MUST
Usado quando temos uma hipótese em que acreditamos muito, ou seja, temos quase certeza de que foi isso que aconteceu. É praticamente uma dedução.
The mother saw Patty’s blue hands, she must have been playing with paint.
(A mãe viu as mãos azuis da Patty, ela deve ter brincado com tinta.)

WOULD
É usado para falar de algo que poderia ter sido, mas não foi. Algo que era uma possibilidade, mas não aconteceu. É comum na terceira condicional.
If they had paid the bill in time, the order would have already arrived.
(Se eles tivessem pagado a conta a tempo, o pedido já teria chegado.)

Ainda é possível usar “will” com este formato, mas, aí, temos o future perfect, que é outra história.

Ready to talk about the past? Complete as frases abaixo com uma das opções.

CAN’T HAVE GONE – MUST HAVE BEEN – MIGHT HAVE GOTTEN LOST – COULD HAVE DONE

  1. a) I’m not sure why they are not here yet. They _________________________ on the way.
  2. b) Harry was the only one who knew about this, so he _________________________ the one who told her.
  3. c) We studied hard. Too bad we didn’t have a test. We _________________________ well.
  4. d) He _________________________ too far, he’s only two years old!

    Descobriu qual completa cada uma das frases acima? Confira as respostas abaixo e tente deixar um exemplo seu nos comentários!

Respostas: a – might have gotten lost / b – must have been / c – could have done / d – can’t have gone

Realizar uma reunião em inglês!

A organização de uma reunião é parte importante de qualquer trabalho. Uma reunião mal-conduzida afeta a produtividade significativamente. Nesse sentido, uma barreira importante para o caro aprendiz da língua inglesa pode ser uma reunião em inglês. Continue lendo e siga com a gente pelo vocabulário básico e expressões úteis para hold a meeting (conduzir uma reunião). Prepping a meeting (Preparando uma reunião)

O bom e velho e-mail dá conta do recado. Ele pode ser explicado em forma escrita ou em forma de notice (aviso), assim:

LOCATION (local): / DATE (data): / TIME (horário): / FOR (para): / SUBJECT (assunto):

Você pode também schedule a meeting (agendar uma reunião) com um programa e enviá-lo a cada attendee (participante) em seus calendars (calendários). Assim, eles podem executar o RSVP: accept (aceitar) ou decline (declinar) a reunião. Se for o caso, os notices já vêm com um doc (documento) a ser estudado pelo attendee. Este doc é conhecido como briefing (informações ou diretrizes).

Beginning a meeting (Começando uma reunião)

Após a chegada de todos os attendees, a reunião pode começar. O chairperson (responsável pela reunião) inicia, geralmente com uma frase de welcome (boas-vindas):

Thank you for coming today (Obrigado por estarem aqui hoje.)

Welcome, everyone. We should get started. (Boas-vindas a todos. Vamos começar.)

Dependendo do tipo de reunião, é necessário introduce people (apresentar pessoas) ou passar uma attendance list (lista de presença).

Desenrolar da reunião

chairperson conduz a reunião, following the agenda (seguindo o programa), discutindo os bullet points (tópicos em lista). Cada pessoa dá a sua contribuição, se assim for requerido, dando opções, reforçando outras, concordando ou discordando dos colegas, utilizando as seguintes frases:

Firstly we could… (Primeiramente, poderíamos…)

Our first option is… (Nossa primeira opção é…)

Alternatively we could… (Outra alternativa seria…)

I feel that this is the best option because… (Sinto que esta é a melhor opção porque…)

I agree with that point… (Concordo com esse ponto…)

I understand your point of view, but don’t you think that…? (Entendo seu ponto de vista, mas você não acha que…?)

Are we all agreed on this? (Todos concordamos com isso?)

Let’s take a vote on this. (Vamos fazer uma votação sobre isso.)

Finalizando uma reunião (Wrapping up a meeting)

Se o problema é lack of time (falta de tempo), você pode dizer:

We’ll finish here (Vamos acabar aqui.)

Se tiver chegado ao fim da reunião com todos os pontos cobertos, diga:

It looks like we covered all the points, that would be all. (Parece que cobrimos todos os pontos, isto é tudo.)

Outras frase úteis para o fim de uma reunião:

That’s all for today. (Isto é tudo por hoje.)

If no one has anything to add, then let’s wrap it up. (Se ninguém tem nada a adicionar, então, vamos finalizar a reunião.)

Thank you all, we’re good for now. (Obrigado a todos, estamos bem por ora.)

Inglês profissional – Expressões para realizar um negócio!

Temos algumas expressões e frases úteis em inglês para usar em conversas de negócios. Elas são especialmente adequadas para reuniões em inglês.

  1. “Let’s get the ball rolling”– Esta expressão é para começar um projeto ou conversa. Uma maneira diferente de dizer “let’s start” (vamos começar).
  2. “…sharp”– É a exressão que indica que algo deve começar sem atraso. Por exemplo: “nine o’clock sharp” (nove em ponto). Se o chefe disser “the meeting will begin at 12:30 sharp”, quer dizer que a reunião começará às 12h30 em ponto e não pode atrasar.
  3. “To fill someone in”– Quando uma pessoa entra no meio de uma situação e perdeu algo importante, outra pessoa vai “fill them in” (atualizar a pessoa, contar o que perdeu). Esta expressão pode ser usada fora dos negócios também.
  4. “Let’s get the show on the road”– Outra expressão para dizer que vai começar algo. Em geral, essa expressão indica que um projeto vai se iniciar e que todos os detalhes dele já foram decididos, só falta colocar a mão na massa.

Estas são algumas expressões em inglês usadas em negócios. Você conhece mais alguma para dividir com a gente?

New Year – Fresh start!

A mudança de um ano para o outro costuma ser época de renovação e, para muitas pessoas, a chance de um “fresh start” (um recomeço). É nessa época também que costumamos pensar o que queremos que seja diferente no ano que chegará. Por isso, fizemos uma lista de “resolutions” (resoluções, promessas) de ano novo mais comuns, para você aprender como falar delas em inglês.

A maior parte das “resolutions” são sobre melhorias em relação a “health” (saúde), “education” (educação), “professional career” (carreira profissional) e “personal relationships” (relações pessoais). Porém, o importante é não estabelecer “unrealistic resolutions”, ou seja, promessas irreais, aquelas que você não conseguirá realizar durante o ano.

Para começar, vejamos prováveis resoluções sobre “health”:

  • Eat better(Comer melhor)
  • Eat every three hours(Comer a cada três horas)
  • Practice a sport(Praticar algum esporte)
  • Join the gym(Se inscrever na academia)
  • Get fit(Entrar em forma)
  • Quit smoking/drinking(Parar de fumar/beber)

Agora, em relação às resoluções sobre a “career” (carreira), separamos algumas opções:

  • Find a new/better job(Encontrar um emprego novo/melhor)
  • Be promoted(Ser promovido)
  • Manage time better(Administrar melhor o tempo)
  • Focus on results(Foco nos resultados)
  • Self-promotion(Autopromoção)
  • Start a business(Abrir um negócio)

Está encontrando em nossas listas algo que você colocaria na sua? Uma outra área que sempre precisa de “improvements”, ou seja, melhorias e atualização, é a educação. Com ela, você não melhora apenas sua vida profissional, mas a pessoal também. Confira o que pode ser melhor no “next year” (próximo ano):

  • Read more(Ler mais)
  • Make a study plan(Fazer um plano de estudos)
  • Start college(Começar a faculdade)
  • Graduate(Se formar)
  • Start a postgraduate course(Iniciar um curso de pós-graduação)
  • Get better grades(Ter notas melhores)

E, por último, separamos alguns itens que se referem a “personal satisfaction”, que é a satisfação pessoal, aspectos que facilitariam e tornariam a sua vida mais feliz e agradável:

  • Start a love relationship(Começar um relacionamento amoroso)
  • Get closer to family and friends(Ficar mais próximo da família e amigos)
  • Value simple moments(Valorizar momentos simples)
  • Be less angry, irritated or stressed out(Ser menos bravo, irritado ou estressado)
  • Laugh more(Rir mais)
  • See new places(Conhecer lugares novos)
  • Be happy(Ser feliz)

E eu diria que uma resolução importante para constar na lista de todos é “try to keep resolutions this year”, o que significa: tentar manter as resoluções neste ano. Tente concretizá-las e sentir ao final do próximo ano que está com a “mission accomplished” (missão cumprida)!

Você tem mais alguma “resolution” que gostaria de compartilhar com a gente? Escreva nos comentários e, se não souber colocar em inglês, nós ajudamos você!

Passeando de trem!

Não é incomum ver turistas viajando de trem em países onde se fala inglês, principalmente na Inglaterra. Trens são uma ótima maneira de circular pelos lugares, mas o vocabulário e frases relacionadas a ele podem causar confusão se você não for um falante nativo do inglês. É importante conhecer as palavras-chaves da língua para chegar ao seu destino com segurança. Então, confira a seleção que fizemos para deixar a sua viagem livre de estresse.

Caso tenha comprado sua passagem pela internet, você vai precisar ter um “booking number”, que é o número da reserva da passagem para retirar na estação. O “booking number” costuma ser um número longo e comprova que você pagou a sua passagem. Ele pode ser enviado para seu e-mail após a finalização da compra.

Quando pegar a sua passagem, você terá que procurar pela “platform” do trem. A “platform” (plataforma) é onde você vai embarcar no trem.

Depois de encontrar a plataforma, você terá que verificar seu “carriage number”, ou seja, o número do vagão em que vai ficar. Como você deve saber, os trens possuem vários vagões, que chamamos de “carriage”. Você pode estar na “first class” (primeira classe), “standard” (comum) ou no “silent carriage”. Esse é o vagão para as pessoas que querem dormir ou trabalhar sem distrações e barulho. No “silent carriage”, não é permitido usar celular ou falar em voz alta.

Agora você está pronto para sentar e relaxar enquanto o trem sai em direção ao seu destino. Em algum momento, o “conductor” (cobrador) irá aparecer e pedir para ver a sua passagem. O “conductor” se certifica que todos tenham uma passagem válida e estejam sentados no lugar certo.

O trem irá passar por estações até chegar ao lugar em que você irá desembarcar. Assim que você sair do trem, terá que colocar seu bilhete em uma “ticket barrier, conhecida como “catraca”, que verifica a sua passagem e permite que você passe e saia da estação.

Com a ajuda desse novo vocabulário sobre os trens, você se sentirá mais confiante para viajar assim. Agora você pode ter certeza de que chegará aonde quer sem dificuldades.

Inglês para viagem: na hora do passeio!

Ninguém sai para viajar e fica dentro do hotel, certo? As pessoas costumam visitar pontos turísticos e caminhar pela cidade. Porém, isso pode se complicar quando você está em um lugar novo e não conhece muito de inglês, mas tem que usar o transporte público, por exemplo.

Por isso, vamos oferecer nossa ajuda. Separamos algumas expressões em inglês para você não se perder quando o assunto for usar o transporte público em países de língua inglesa. Shall we start? (Vamos começar?)

At the train or bus station
(Na estação de trem ou terminal de ônibus)

Departures: essa é a área da estação onde as pessoas “embarcam”. O “departure board” (quadrp de embarque) é o que você precisa encontrar para descobrir de qual plataforma seu trem ou ônibus sairá.

Arrivals: ao contrário de departure, essa palavra é para quem “desembarca” em uma estação. Portanto, no arrival board (quadro de desembarque), você pode encontrar informações sobre os horários de chegada dos trens e ônibus, se houve algum atraso e em qual plataforma chegarão.

Could I have a ticket to…?: essa é a frase usada quando você quiser comprar uma passagem. Ela significa: Eu gostaria de uma passagem para… Ao fim, avise o local para onde gostaria de ir. Não deixe de acrescentar o “please” (por favor) para ser educado em inglês.

Is there a cheaper train/bus?: caso você esteja com o orçamento apertado e querendo economizar, essa pergunta vai ajudar. Com ela, você pergunta se há uma passagem de “trem ou ônibus mais barata”, o que costuma acontecer em horários mais tarde do que quando você está comprando. Você vai esperar mais e pagar menos.

Excuse me, which way to platform…?: se estiver perdido e não souber onde é sua plataforma de embarque, essa é a pergunta certa, que diz: Com licença, para qual lado é a plataforma…?

Bus/coach: existe uma diferença entre “buses” e “coaches” em inglês. O primeiro se refere aos ônibus que transportam as pessoas dentro da cidade para o trabalho, faculdade, casa. Já os “coaches” são os ônibus para viagens mais longas, que vão de uma cidade a outra dentro do país.

 
 
At the underground station
(Na estação de metrô)

Primeiro, você precisa saber que metrô em inglês é falado de diversas formas: “subway”“the underground”“the tube” e também “metro”. Outro fator importante é notar a terminologia que existe nas linhas.

Planned closures: essa é uma frase que você deverá ver nos telões das estações. Os “planned closures” irão informar você sobre rotas fechadas, cancelamento de trens e outras mudanças de rotas sendo feitas no momento. Essa é uma maneira de manter as pessoas informadas e, se necessário, avisar sobre mudanças de trajeto ou planejamento.

Bus replacement service: às vezes, quando algum trem foi cancelado, devido à reparação de algo ou falha mesmo, existe o “serviço de substituição por ônibus” que fará o caminho correspondente ao do metrô. Ou seja, você troca o metrô por um ônibus.

A good service is running on all lines: essa é a frase que todos gostam de ver: Todas as linhas estão funcionando normalmente. Ou seja, não existe nenhum problema e sua viagem ocorrerá normalmente, sem atrasos.

Asking for help
(Pedindo ajuda)

Quando estiver perdido e precisando de uma orientação, você pode usar:Excuse me (Com licença)
Where is the train/bus station? (Onde fica a estação de trem/ônibus?)
Where is the nearest taxi rank? (Onde é o ponto de táxi mais próximo?)

E então, está preparado para usar o transporte público em inglês? Se você já fez isso alguma vez, compartilhe suas experiências com a gente. E, se ainda planeja fazer, sugira outras expressões que você ache importante para essas situações. Até a próxima!

Envie aqui suas dúvidas!

Basta preencher o formulário abaixo que esclareceremos para você. Em <strong>Tópico da dúvida</strong> escreva o título da série de exercícios você ficou com dúvida.

    X
    DÚVIDAS? CLIQUE AQUI!